SEIYA RECORDING DIARY

Voici la traduction du journal de bord de Tôru Furuya (Seiya), lequel, sur son site web personnel, relate chacune des séances d'enregistrement avec précision et humour. Les traductions littérales du japonais étant souvent très lourdes et pénibles à lire, j'ai volontairement retravaillé certains passages. J'ai également éludé certaines parties dénuées du moindre intérêt. Bonne lecture !

 

NDA = Note d'Arion

# [MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN] Episode 1 : Aratanaru seisen no hajimari

13 Octobre 2002

"La post-synchronisation de Saint Seiya Meiô Hades Jûnikyû-Hen a débuté aujourd'hui. Hier, j'ai regardé le LD de
Kamigami no atsuki tatakai et écouté l'Image Album Meiô Hades-Hen, afin d'essayer de récupérer ma voix de l'époque ! Afin de redevenir complètement Seiya, j'ai même enfilé un t-shirt pourpre, un vieux jeans et un bandeau pourpre au bras gauche !

"Le réalisateur, le producteur, l'ingénieur du son et d'autres membres du staff sont présents et l'accueil est chaleureux. Le poster de Saint Seiya, utilisé en fond pour les séances photos, est fièrement étendu dans la couloir. Visible par tous. On ne pouvait mieux débuter cette journée. Si vous étiez tendu, il vous suffisait de jeter un oeil à tous ces visages pour vous relaxer complètement.

"C'est le Bronze Saint Seiya qui, fut le premier sujet abordé. Je retrouve ensuite le même "personnel" pour Saori, Shaina, Le Vieux Maître, Death Mask. Le planning fut trop chargé pour Nanba-Aphrodite et ne fit pas l'enregistrement (NDA : Il fit un enregistrement séparé, donc).

"Les voix de Ichi, Nachi, Shion et Mû étaient assurées par de nouveaux comédiens. Le producteur pour la Toei, Hatano, qui avait jadis envisagé l'adaptation en animé de Saint Seiya, et la voix de Mû, Kaneto Shiozawa, sont décédés depuis. Je ne peux m'empêcher de les évoquer dans ce rapport de la première séance de doublage de cette nouvelle série, alors que je les appréciais tant.

"Lors de l'enregistrement, on procéda par quatre tournantes de comédiens, de manière à enregistrer tout d'une traite. Je pris part à la dernière d'entre-elle, alors que la moitié de l'épisode avait déjà été enregistrée. La participation des Bronze Saint est modeste dans cette première partie, mais elle augmentera considérablement par la suite semble t-il.

"Au fur et à mesure que le travail avance, les anciens membres retrouvent progressivement leurs marques, et les nouveaux membres poursuivent leur adaptation.
Le réalisateur supervise les voix avec précision. On me fit faire un test sur la phrase "Kimi wa Cosmo o kanjita koto ga aru ka ?!". Une fois ce test réalisé, Tobita (la voix de Shion) et Yamazaki (voix de Mû) clamèrent à l'unisson : "Hey ! C'est la classe !" Les nouveaux membres avaient l'enthousiasme des débutants (rires) !

"Au fur et à mesure que je me tenais de plus en plus longtemps devant le micro, le staff cessa de me faire passer des tests ["Monsieur Furuya, ne changez plus rien c'est parfait !"]. Quel sentiment de soulagement. Le feeling de Seiya est vraiment revenu ! Deux scènes ont été enregistrées, la première avec le Ryûseiken , puis avec Mû, mais j'enrage quelque peu, je ne me trouve pas très bon (rires).

Comédiens présents :

Seiya : Tôru Furuya
Athena : Keiko Han
Mû : Takumi Yamazaki
Rôshi : Kôji Yada
Shaina : Mami Koyama
Nobuo Tobita : Shion
Death Mask : Ryôichi Tanaka
Aphrodite : Keiichi Nanba
Ichi : Masaya Onosaka
Nachi : Issei Kojima



# [MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN] Episode 2 : Dôkoku no sannin

26 Octobre 2002

"Concernant les Bronze Saints, seul Shiryû entre en scène dans cet épisode. Les scènes avec Shiryû et Shunreï (Eriko Satô) devaient être enregistrées le 20, mais par des contraintes de calendrier elles le furent ultérieurement.
Moi, dont le personnage n'est pas présent, pourquoi j'assiste à l'enregistrement aujourd'hui ? (rires) Eh bien c'est à l'occasion de la petite émission SEIYA TV, laquelle présente le staff, le casting, par l'intermédiaire d'interview, de petits reportages sur les lieux de l'enregistrement.

Il fut décidé que j'en deviendrais le présentateur ! Furent présentés également (dans le premier enregistrement de SEIYA TV) le booklet informatif qui fait partie du BOX DVD de la série sortit le jour même.

"Le nombre des réservations du premier Box DVD de la série TV est proche des 20 000 exemplaires à l'heure où j'écris ces lignes, il s'agit d'un nouveau record. Peut-être que la Cloth dorée a eu un effet bénéfique... Même moi j'en désirais une.

Parmis les comédiens en action ce jour là, nous assistons à la scène de ShunReï et du Vieux Maître. S'agissant d'Eriko Satô, j'étais très confus. Comme vous pouvez l'entendre, il s'agit de sa première expérience dans le doublage. Premièrement, sa manière de tenir le script et de se tenir devant le micro fut corrigée sous la supervision d'hommes experimentés. La voyant de plus en plus tendue, Suzuoki et moi-même tentèrent de la détendre en lui faisant prendre différentes voix.

La première voix semblait étouffée et n'était agréable ni à l'oral ni à l'audition, et après bien des difficultés, la voix devint affutée (après de multiples répétitions).

"Il y eut quelques difficultés au mixage pour la scène de la séparation d'avec Shiryû. Tout d'abord, il s'agit de la dernière scène de ShunReï. Sans excès. Même s'il s'agit s'un souffle, si cela ne s'accorde pas bien avec l'image, la production ne fait pas de compromis !
Pour un comédien de doublage professionnel, c'est facile. Cela devient plus difficile avec une débutante. Les conseils de Suzuoki s'avérèrent efficients, car finalement tout s'arrangea !
A la fin, Erki Satô avait enregistré toutes ses scènes et était soulagée. Suzuoki invita tout le staff au pub du coin. (Rires)"


Comédiens présents :

Shiryû : Hirotaka Suzuoki
ShunReï : Eriko Satô
Mû : Takumi Yamazaki
Rôshi : Kôji Yada
Shaina : Mami Koyama
Algol / Ichi : Masaya Onosaka
Dante / Nachi : Issei Kojima
Shion : Nobuo Tobita
Death Mask : Ryôichi Tanaka
Aphrodite : Keiichi Nanba
Capella : Katsuyuki Konishi
Jabu : Hiderô Ishikawa
Shura : Takeshi Kusao
Camus : Nobutoshi Kanna
Saga : Ryûtarô Okiayu

NDA : Hiderô Ishikawa est crédité pour Jabu alors qu'il n'apparait pas dans l'épisode diffusé sur Animax. L'explication, déjà mentionnée dans la première partie du dossier, est la suivante : "D'aucun s'étonne de l'absence de certains personnages et de certaines scènes du manga, alors que l'adaptation de Michiko Yokote semblait on ne peut plus fidèle au manga de Kurumada. En ce qui concerne Jabu, par exemple, il devait apparaitre dès l'épisode 2, mais la séquence fut coupée afin que l'épisode puisse entrer dans les cadres de diffusion d' Animax. C'est au même phénomène qu'on assiste dans l'épisode 1 où Seiya utilise le Pegasus Rolling Crash contre le vil Deathmask. Ces scènes seront, paraît-il, intégrées dans les épisodes de l'édition DVD. Des coupures pour satisfaire aux standards de diffusion d'Animax, dites-vous ? Il semblerait surtout qu'il s'agisse d'un moyen pour Toei Animation et Bandai Visual d'assurer les vente des DVD, en amadouant les fans avec des scènes "inédites"."



# [MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN] Episode 3 : Ugomeku mono no kage

1er Décembre 2002

Le terrible Rhadamanthe ! "Cette fois-ci le seul Bronze Saint présent était Andromède ! Je suivit avec attention la performance de Ryô Horikawa. Après tout ce temps, il était toujours toujours performant.
Koyasu (Rhadamanthe), le catcheur professionnel Takayama, ami de maître Kurumada, étaient présents. Takayama venait interprêter le Silver Saint Sirius. Pour le puissant et superbe spectre Rhadamanthe, il n'y eut apparement aucun problème. Il y eut par contre quelques petits soucis avec Takayama. La voix est fière, le texte est lu tout aussi correctement que les 5 autres personnes présentes.

Mais le type de voix est particulier et la qualité sonore s'en ressent. A défaut de jouer techniquement, il aura fallu user de la force pour pallier ces défauts. Je crois qu'il faut toujours persévérer, comme pour moi-même lorsque je dû faire de multiples tests au début. Un autre exemple, la scène de la conversation entre Pandore et Rhadamanthe. Sakamoto est très jeune, mais elle donne du caractère à son personnage. "Donner de la dimension à l'inaudible", disait le réalisateur Yamauchi.

Le personnage de Rhadamanthe, interprêté avec l'enthousiasme de la jeunesse, doit exprimer la puissance conférée par le soutient de la Mort elle-même, l'Empereur Hades. Mais la méthode d'interprétation ne parvient pas toujours à exprimer la force inhérente d'un personnage et c'est pourquoi, pour la réveiller, la supervision et les essais sont nécessaires. Malgré tout, le premier essai de Sakamoto porta ses fruits. Son interprétation de Pandore est "flottante" , comme les notes qu'elle extirpe de sa harpe. La non moins terrible Pandore !

"C'est au tour du Vieux Maître Yada d'enregistrer son texte ("Mabôroshi yo..." / "Illusions..."). Il n'y eut qu'une seule ligne de texte mais on était presque en admiration devant ce grand vétéran (rires). C'est ca le respect.

Shun, dans l'épisode 3 Ensuite était traitée la scène du cauchemar de Shun à la résidence Kido. Déjà, nous ne pouvions nous retenir de rire en entendant les premiers "Niisaaaaaaaaan" de la nouvelle série (rires). La page 6 du script n'est remplie que du monologue ! Ce fut dur.
Ryô ne fit pas d'efforts excessifs avec sa voix durant les tests. Le décalage entre l'interprétation et l'image ne fut réglé que progressivement. Ryô n'était d'abord pas d'accord avec les indications des ingénieurs du son. Vous le voyez, l'interprétation de Saint Seiya n'est pas moins compliquée que celle d'un film "live".

La supervision n'est pas différente. Et elle s'applique à tous, même aux vétérans comme Ryô. L'enregistrement de Ryô fut terminé avec la scène de Tatsumi."

(NDA : Furuya nous explique que Yukinori Hori, qui double Tatsumi, est en fait le frêre aîné d'Hideyuki Hori, le seiyuu d'Ikki. Il s'étend ensuite longuement sur les fou rires que les comédiens se sont payés à l'écoute de l'interprétation de Zeros de Frog par Bin Shimada, le talent que possède ce dernier et tout....)

"L'unique mot de Shura prononcé par Kusao ("Shikashi..."), l'unique mot de Camus par Canna ("Saga !")... C'est moins facile que cela en à l'air. Beaucoup trop de choses passent en un seul mot pour en négliger l'interprétation. Ces deux personnes ont prouvés superbement comment établir la personnalité de leur personnage en un seul mot. Bref, vouloir interprêter l'unique mot de Yada peut s'avérer être un sacré défi. Après l'enregistrement, nous nous retrouvâmes tous au pub. Inutile de le préciser, l'invocation du toast était "Niisaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan" ! (Rires)"

Comédiens présents :

Shun : Ryô Horikawa
Rôshi : Kôji Yada
Death Mask / Dios : Ryôichi Tanaka
Aphrodite : Keiichi Nanba
Tatsumi : Yukinori Hori
Mû : Takumi Yamazaki
Shura : Takeshi Kusao
Camus : Nobutoshi Canna
Saga : Ryûtarô Okiayu
Rhadamanthys : Takehito Koyasu
Pandora : Maaya Sakamoto
Zeros : Bin Shimada
Niobe : Shingo Horii
Sirius : Hiroyuki Takayama
Algheti / Spectre : Naoki Imamura
Europe : Ryô Hirohashi

NDA : Même chose que la NDA de l'épisode 2 (voir ci-dessus) en ce qui concerne la présence ou non de Tatsumi dans l'épisode. Furuya mentionne le personne d'Europe dans l'épisode. Ce personnage a-t-il également été sucré de l'épisode lors de la diffusion sur Animax ou s'agit-il tout simplement de la petite fille offrant une fleur à Aldébaran ?

 

# [MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN] Episode 4 : Hanshin no shokuzai

24 Novembre 2002

"Le quatrième épisode fut doublé avant le troisième pour des raisons liées à l'animation.

L'unique Bronze Saint de l'épisode est Hyôga, cette fois. Seiya n'apparait pas, alors qu'il était bel et bien prévu dans le script d'enregistrement. (NDA : je n'ai pas très bien saisait les raisons invoquées par Furuya). Ayant été choisit pour reprendre le rôle principal de ce qui constitue peut-être l'ultime fin de cette série d'animation , je n'ai rien à regretter ici.

"Le bronze saint se présenta accompagné d'une autre personne au studio. "Le manager de Kôichi Hashimoto" lança le Milo interimaire à l'adresse du manager d'Aoni (NDA : Aoni Production, la boîte de doublage qui fournit à Saint Seiya, plus de 90 % du casting, comme pour l'ancienne série) et du producteur de la Toei lorsqu'ils pénétrèrent dans le studio. Toshihiko Seki (voix de Milo), pour des raisons de calendrier, ne put enregistrer ce jour là. S'il ne s'agissait que d'un ou deux mots, on aurait laissé des blancs dans l'enregistrement. Mais le texte de Milo était trop important pour procéder de la sorte. De plus, il y avait un véritable échange de dialogues avec Kanon. Le travail d'Okiayu sur Kanon aurait été trop difficile.
"Je vais le faire ? C'est vrai ?" C'est avec ces mots - qui ne figurent pas dans le script ^_^ - que je me présentait devant le micro avec une attention toute particulière afin de déclamer les lignes de Milo.

"Bien que n'étant pas Ikeda (NDA : Shûichi Ikeda, grand comédien de doublage japonais qui doublait Milo dans la série. Il est surtout connu pour son interprétation de Char Aznable dans Gundam), je le fit, et cette parenthèse se révéla très enrichissante. J'ai entendu par la suite dans la control room du staff que, bien que ma façon de procéder fut identique, mon interprétation des scènes avec Kanon-Okiayu fut appréciée jusqu'à la dernière prise. Milo est vraiment chouette ! Je veux changer de rôle avec Seki !! ............ Je plaisante ^_^.

Pour doubler Milo, Seki se révèlera probablement bien plus capable de jouer ces scènes, vraiment !

"Ensuite, les textes de la conversation entre le Gold Saint des Gémeaux Kanon et Saga furent enregistrés, comme prévu, séparément. Je me souvient avoir souffert le martyre dans le film de Kimagure Orange Road, dans la scène où le petit Kyôsuke discute avec le jeune homme Kyôsuke (NDA : N'ayant pas vu le film, il m'est difficile de savoir de quelle scène il s'agit)

Hyôga dans l'épisode 4 "Hyôga, le retour !! La dernière fois qu' Hashimoto avait enregistré, ce fut lors de la réunion pour le jeu Typing Ryûseiken en Février, et la voix peut se perdre rapidement. Il révélait son anxiété dans un Table Talk pour Voice Newtype. Mais c'est un pro. Et une voix ne peut changer entièrement. Les premiers tests ne furent pas satisfaisants. Lors du dernier test, le mot "Mama" tremblait fièvreusement ! Oui, cette vibration c'était bel et bien Hyôga ! Comme prévu, on avait retrouvé le Hashimoto d' antan."

(NDA : Après quoi, ils allèrent tous se bourrer la gueule au pub ! ^^;)

"Il fallait voir ces dix personnes changer "Kanpaiiiiiii !" (Santé !) par "Mamaaaaaaaa !" (Rires)"


Comédiens présents :

Hyôga : Kôichi Hashimoto
Athena : Keiko Han
Milo : Toshihiko Seki
Saga / Kanon : Ryûtarô Okiayu
Shura : Takeshi Kusao
Camus : Nobutoshi Canna
Babel : Takaya Kuroda
Moses : Hidehiko Kaneko
Misty : Takayuki Sasada
Hyôga (petit) : Fumiko Inoue

NDA : Pour l'absence du petit Hyôga dans l'épisode, voir
NDA de l'épisode 2.

 

# [MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN] Episode 6 : Inishie no tôshi

15 décembre 2002

"Après une longue absence, l'épisode 5 devait signer le retour de Seiya (le Bronze Saint Seiya fut en effet absent des épisodes 2, 3 et 4). Mais, pour des raisons liées à l'animation, ce fut d'abord l'épisode 6 qui dut être doublé.

"Tous les Bronze Saints - à l'exception d'Ikki - devaient entrer en scène, mais Shiryû / Suzuoki ne fut finalement pas présent sur le plateau et fit un enregistrement séparé. Le remplaçant de Suzuoki pour l'enregistrement test fut Mû / Yamazaki, qui n'était présent que pour une des répliques les plus courtes du début de la série ("Mon maître, Shion...").
Le temps fort, cette fois, est le combat entre Rôshi et Shion. Après 243 années, le vieux maître retrouve l'apparence du Dôko de 18 ans, et endosse la Cloth de la Balance.

Le vieux maître devenu jeune, bien qu'il s'agissait du même personnage, une nouvelle voix fut dénichée en la personne de Kenyû Horiuchi.

"Le vieux maître Yata devenu jeune, il fallait donc une voix jeune. Il insista pour faire des tests, et malgré ces tests, malgré ses efforts pour prendre une voix jeune, il était toujours le vieux maître !
La relation maître-disciple que Yata et Horiuchi entretiennent sur les parcours de golf était même visible ici, et on était navré de la situation actuelle. Mais Dôko devait être vraiment jeune, être joué pleinement. "Je ne sert plus à rien parceque je ne suis pas jeune. Il ne manquerait plus qu'il me batte au golf !" commenta Yata. Ils commencèrent à se jeter des blagues à la figure. Les relation privées qu'ils entretenaient étaient bien visibles.

"Dôko fut interprété durant les tests avec la force d'un Gold Saint par Kenyû, mais les points communs avec le vieux maître étaient réduits à néan, comme si un autre personnage était visible. "Si d'apparence Dôko devenu jeune est une autre personne, nous voudrions faire sentir qu'à l'intérieur il s 'agit toujours du vieux maître.", telles étaient les instructions du réalisateur, qui nécessitent un haut degré de supervision et d'attention aux détails comme le dialecte du vieux maître, sa manière de dire "moi" (washi) ou de conclure ses phrases par "-ja".

"Nous voulons ajouter une nouvelle atmosphère à ce personnage tout en conservant sa noblesse, etc...", telle est l'opinion du réalisateur, plus à facile à dire qu'à faire ! Kenyû, tentant de remplir les exigences du réalisateur, à chaque prise, tentait de mettre plus de puissance, de hauteur dans sa voix, et après plusieurs ajustements, le réalisateur fut satisfait.

"Le terme MISOPETHA-MENOS fait partie du script de Dôko. Dôko, grâce aux pouvoirs d'Athéna, pu vivre 243 années en conservant un corps de 18 ans. Pour dire la vérité à maître Kurumada, la transposition audio en animation du terme MISOPETHA-MENOS sonne plutôt mal, alors que la transposition japonaise est meilleure, semble t-il. Mais le staff désirait par tous les moyens conserver la lecture de ce mot pour les fans.

Après la précédente session de post-synchronisation, j'avais demandé à ce que nous discutions du script de Dôko à cause de cela. Ayant été en mesure d'envoyer à maître Kurumada un enregistrement du problème, il répondit : "Si les comédiens de doublage professionnels jouent correctement, le terme n'est pas mauvais !", ce qui mit fin au débat. De plus, le producteur Sakuda chercha la prononciation correcte du terme auprès d'un ami grec ! Comme cette prononciation est différente !

"Le dernier moment fort est la scène où Shaina tente d'arrêter Hyôga et Shun qui pénètrent dans le Sanctuaire. "Même si nous nous opposons aux ordres d'Athéna, nous désirons nous battre pour Athéna !!" , très bonne phrase lorsqu'elle est interprétée par Hyôga mais qui aurait pu être banale si d'aventure elle était dénuée de passion.

"Bien sûr, après l'enregistrement, nous nous retrouvèrent tous au pub, et comme cette fois monsieur Yata quittait le studio, c'est lui qui fut la victime des plus gros gags de la soirée. (rires)"

Comédiens présents :

Seiya : Tôru Furuya
Shiryû : Hirotaka Suzuoki
Shun : Ryô Horikawa
Hyôga : Kôichi Hashimoto
Rôshi : Kôji Yata
Dôko : Kenyû Horiuchi
Shion : Nobuo Tobita
Mû : Takumi Yamazaki
Shaina : Mami Koyama
Nachi : Issei Kojima
Ichi : Masaya Onosaka
Jabu : Hideo Ishikawa

 

# [MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN] Episode 5 : Karisome no saikai

22 Décembre 2002

"Shiryû / Suzuoki ne fut pas présent sur le plateau, étant pris par une autre production. Il fit un enregistrement séparé. Ryûtarô Okiayu, pour des raisons qui n'étaient pas liées au travail cette fois, arriva en retard.

"Ikki revient enfin ! Il est le dernier Bronze Saint à apparaître. Ikki n'est pas le seul à réapparaître puisque les Gold Saints Shaka et Aiolia signent leur retour, en conservant leurs voix originales. Session d'enregistrement très plaisante en perspective, mais...
En entrant dans le studio, l'atmoshpère était différente ! Quelles étaient les circonstances à l'origine de cela ? En général, même lorsque les tests sont terminés, l'artiste ne devant plus enregistrer a coutume de s'en aller.

Or ce jour là se déroulait la journée commémoratrice de courses de chevaux !! Ainsi, les membres du staff et du casting qui avaient fait des paris étaient tous rassemblés dans le couloir ! Le jeu est un gros péché mignon de l'industrie. Ne jouez pas au pachinko, au tiercé ou à la lotterie. Pour moi c'est du gaspillage.

"Malgré le bruit émanent du couloir, l'enregistrement se poursuivit au studio. Parmi les bons points de la première partie de l'épisode figure la scène entre Ikki et Shiryû. Finalement, cette scène pose la question de la signification de l'attitude d'Ikki qui essaye de stopper Shiryû, venu des 5 Pics pour se battre au Sanctuaire.

"Shiryû/Suzuoki absent, cela signifie en un sens que l'image était "incomplète", et cela nécessite plus d'efforts dans l'interprétation dans le chef de Hideyuki Hori (Ikki), et celui-ci, dénué de toute perplexité, interpréta magnifiquement le texte d'Ikki. En ce qui concerne la voix, celle d'Hori est probablement celle qui a le moins changé parmi les Bronze Saints. Il y a quelque chose que je n'ai pas trop aimée dans le speech d'Ikki : "Un autre imbécile se trouve à côté d'ici". Shiryû comprend tout de suite qu'il s'agit de Seiya, comme si ça allait de soi. ^^;

"La deuxième partie commence. Les joueurs reviennent du couloir avec des expressions misérables sur le visage. "Ca fait longtemps que mon Cosmos ne brûle plus !" Cela contraste avec la joie d'Hideyuki (Tanaka), tout heureux de retrouver Aiolia, qui répliqua en riant "Le Cosmos brûle et s'épuise !".

"Ce fut difficile, à travers le script, de reconstituer l' image des Aiolia et Shaka d'antan. Le réalisateur répétait sans cesses ses consignes. Aiolia est "Jeune ! Brûlant !". Shaka, "Il est jeune ! Il est "Haut" ! Il est relax". Aiolia est plus facile à saisir car l'impression de justice est forte. Par contre, l'image de Shaka, qui a emprunté la voie du Bouddha, est plus difficile à retanscrire en mots. Si l'existence prépondérante de la transcendance de ce personnage est exprimée par sa manière posée et agréable de parler, l'interprétation devient plus délicate lorsqu'il s'agit d'exprimer la combustion interne du Cosmos.

Mitsuya accepta de suivre les conseils du réalisateur en changeant pour ce faire sa manière délicate de parler.

"Le comédien de doublage doit souvent répondre à des demandes précises de la part du réalisateur. La différence est souvent infîme, mais que le résultat soit bon ou mauvais, cela relève du goût du réalisateur. Je comprend donc pourquoi Mitsuya dut refaire sa prise même si il fut certainement bon.

"Okiayu étant arrivé en retard, ce fut lui qui termina le dernier. Il oublia le dernier enregistrement de l'année tout comme il oublia la dernière réunion de l'année. Sur ces entrefaites, nous sommes allez boire comme à chaque fois, car sans boisson pas de relations ! (rires)
Le pub habituel étant plein, cette fois, tout le groupe alla déguster des viandes grillées et descendit des spiritueux de basse classe comme des liqueurs. Boire trop, c'est directement associé au Karaoke ! C'est le metteur en scène Sasaki Noriyo qui entonna le dernier Hit, avec "Dôkoku Candies" (Bonbons qui se lamentent ?). Il s'agit bien sûr de Saga, Shura et Camus (NDA : Allusion sans doute à l'épisode 2, "Dôkoku no sannin" ? ) !"

Comédiens présents :

Seiya : Tôru Furuya
Shiryû : Hirotaka Suzuoki
Ikki : Hideyuki Hori
Rôshi : Kôji Yada
Aiolia : Hideyuki Tanaka
Shaka : Yûji Mitsuya
Shion : Nobuo Tobita
Shura : Takeshi Kusao
Camus : Nobutoshi Canna
Saga : Ryûtarô Okiayu

 

# [MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN] Episode 7 : Kuroki koromo no mure

13 Janvier 2003

"Nous étions censés enregistrer le dimanche 12, mais la session fut reportée car le mixeur du studio, monsieur Kawasaki, était encore au ski avec sa famille. Il y a 13 ans, à l'époque où il n'était qu'assistant sur la série, cela n'aurait pas été possible. Sans doute que les friandises qu'il laissa en évidence sur la table du studio lui ont finalement permit de s'échapper (rires) ! Cette journée était inhabituelle car nous avions de la visite. Monsieur Kuwazono, producteur pour Bandaï Visual, avec une tarte au fromage ! Ce fut délicieux. Chaque personne avait droit à une part, mais je m'arrangeais pour en manger deux ! Gigant du Cyclope et sa troupe

Parceque les comédiens de Saint Seiya sont surtout des hommes, il n'y a pas de friandises ou de choses équivalentes dans le studio, contrairement à d'autres séries. Bref, c'est Harlem. Aah ma chère série Sailor Moon.....

Beurk... "Bien, cette fois-ci l'évènement principal était la grande confrontation entre Papillon, Mû et Seiya. Comment le spectre Papillon passe t-il du stade d'oeuf gelatineux à celui de papillon ? Les stades de son évolution comportent celui de la simple larve, puis il se mue en papillon après s'être réfugié dans un cocon. Le kantoku souhaitait que l'interprétation soit différente selon les différents stades formels du personnage. Ainsi, lorsque celui-ci atteignit son dernier stade d'évolution, magnifique, qui est celui du papillon, il souhaita une interprétation plus "féminine". Mais pour interpréter ce genre de chose, il n'y a aucun modèle évident et cette requète troublait Kisaichi.

Peut-être que ce rôle fut le plus dur à interpréter parmi les personnages secondaires. Kisaichi persistait mais quel labeur pour trois minutes !
Shiryû, Shun et Hyôga traversèrent tous les trois la Maison du Cancer dans laquelle se déroulait le très intense combat entre Mû, Seiya et Papillon.
Shiryû : "Je sent un très faible cosmos..." Mû et Seiya étaient enfermés chacun dans un cocon qui devait faire obstacle à leur respiration, ils y restèrent pourtant un petit temps !!
"Les caméra de télé ont également fait irruption dans le studio aujourd'hui.

Pour l'émission "Good job no Tamori", qui consacrait un numéro spécial sur les comédiens de doublage, et l'on me demanda la permission de filmer le doublage en direct d'une scène pour les besoins de l'émission. Dès que la caméra entra, tous les autres "bronze" se sentirent mal à la vue de la caméra et allèrent se réfugier dans les coins.
En regardant la diffusion de l'émission, je me suis rendu compte que seule une petite partie avait été retenue. Et l'interview que j'avais accordé n'a pas été retenue du tout ! C'est ainsi.
Myû du Papillon

Notre traditionnelle réunion bibitive ne s'est pas terminée très tôt, car les comédiens de la série animée Kasumin sont entrés et la rencontre fut très plaisante. Seiya et Kasumin ayant longuement discuté, ma condition physique n'étant pas au top, cette journée fut éreintante comme je m'y attendais.

Comédiens présents :

Seiya : Tôru Furuya
Shiryû : Hirotaka Suzuoki
Shun : Ryô Horikawa
Hyôga : Kôichi Hashimoto
Rôshi : Kôji Yada
Mû : Takumi Yamazaki
Papillon : Atsushi Kisaichi
Gigant : Hisao Egawa

 

# [MEIÔ HADES JÛNIKYÛ-HEN] Episode 8 : Shunjun no toki

28 janvier (de 20 à 22h)

"Je devais enregistrer le 26, mais suite à une bronchite mon enregistrement fut post-posé.
Le froid qui régnait ses derniers temps faisait des dégâts pas seulement sur Saint Seiya mais aussi sur pas mal d'autres doublages. En fin de compte, on manquait deux semaines de travail en étant au lit. Si le rhume ne guérissait pas et que l'on ne parvenait pas à s'arrêter de tousser, il était inutile de reprendre le travail.
Mais, le matin de ce jour, ma gorge et mon nez ne m'ennuièrent plus, j'étais guéris ! Et cela tout juste à temps pour l'enregistrement, c'est un miracle !!

Ne purent assister également à la séance d'enregistrement du 26 messieurs Hashimoto (Hyôga), Kusao (Shura) et Canna (Camus). Après avoir apris la nouvelle du report de la session de la bouche de membres inquiets du staff en entrant dans le studio le 26, j'ouï dire que Suzuoki (Shiryû) et Horikawa (Shun) allèrent au traditionnel pub du coin mais que "sans Tôru, leur toast était plutôt nul". Après tout, j'étais le leader du groupe mais je n'imaginais pas que ce fut le cas dans le réel. J'en étais tout confus. ;-) Le très laid Raimi du Ver !

Généralement, lorsque le texte de chacun a été enregistré, nous regardons l'épisode. Lorsque nous sommes ensemble dans le studio, ce que l'on peut entendre ce sont les voix "brutes", mais lorsque le travail du mixeur se fait ensuite entendre par les enceintes l'on comprend et respecte l'étendue de sa tâche.

Aiolia, la classe as usual L'interprétation d'Aiolia fut bonne, comme d'habitude. Je me demande lorsque j'écoute la voix d'Hideyuki (Tanaka, voix d'Aiolia) comment il fait pour rester si calme. En tout cas, le 26 - jour originellement prévu pour l'enregistrement, j'étais inquiet en allant me coucher. Etant impliqué dans des dialogues et n'étant pas là, l'interprétation des comédiens ne dut pas être facile. Que l'on veuille bien me pardonner !!

Nakai (Raimi du Ver), dernier "guest character" en date, fit son enregistrement tout seul par exemple, avec beaucoup de courage. Quand on pense que l'on s'estime parfois mal loti....

Cette fois, l'évènement tant attendu était l'entrée en scène des spectres Saga, Camus et Shura face à Shaka. A propos des spectres, aucune de leur invocation d'attaque n'avait encore été dessinée complètement, et cela fit perdre pas mal de temps à une certaine personne lors de l'enregistrement, Kusao et Cana en étaient très mécontents. (rires) "Mr. Okiayu, le "Galaxian Explosion" est très bon ! Mais le temps que vous mettez à le déclamer est trop long !"
Rajoutez au "Galaxian" deux coupures et 19 lignes de script, 11 lignes pour le "Diamond Dust" et 7 pour l' "Excalibur" et vous avez le compte...

Seiya, Shiryû et les autres découvrent que trois spectres ont été abattus. Au départ, il était établit par la direction que seul Seiya n'était pas conscient de ce qui se tramait, mais je considérait cela comme une offense à son esprit, et j'insistais obstinément. Le résultat est moyennement satisfaisant. Le texte lui-même n'a pas changé, mais ce qui est exprimé par le corps et le coeur a changé. Changez la manière d'interpréter le texte, et la portée de ce texte change complètement. Si vous n'êtes pas en phase avec le texte, vous ne pouvez l'interpréter correctement. Shaka, toujours zen

J'ai entendu récemment Canna (voix de Camus) s'exprimer dans une publicité sur les DVD du Meiô Hades jûnikyû-hen dans une émission de radio. Et dernièrement, Seiya également n'a put s'empêcher de crier "Bandaï Visual", par pur plaisir.

Des cosmos connus... Pour vous dire la vérité, si je fais des pubs TV c'est vraiment par plaisir et amour pour ces produits. La qualité d'image que l'on peut admirer est parfaite et nette, en comparaison avec les images dont nous bénéficions en studio d'enregistrement.
Après la vente de 30000 exemplaires ou plus du DVD 1 - annoncé dans la pub - ce qui constitue un sacré record, 20 000 abonnements Pay-per-view pour SkyperfecTV et d'autres à venir, inutile de dire que le producteur de la Toei exultait véritablement !
Pour un instant, le poids sur nos épaules et notre esprit se fit moins lourd..."

Comédiens présents :

Seiya : Tôru Furuya
Shiryû : Hirotaka Suzuoki
Shun : Ryô Horikawa
Hyôga : Kôichi Hashimoto
Aiolia : Hideyuki Tanaka
Saori : Keiko Han
Shaka : Yûji Mitsuya
Cube : Ryûtarô Okiayu
Milz : Takeshi Kusao
Oxs : Nobutoshi Canna
Gigant : Hisao Egawa
Raimi : Kazuya Nakai
Spectre A : Keiichirô Yamamoto
Spectre B : Hidehiko Kaneko

 

Liens utiles :

Saint Seiya Hades : Une somme d'informations diffusées au jour le jour, par Naoki Haga. Must-see !
TouchSeiya : site japonais généreux en infos inédites sur les OAV
Site Officiel de Saint Seiya Hades
Site Officiel d' ANIMAX
Site Officiel de SKY PerfecTV
Kunion's Café ~ Site de Kunio Tsujita
Le Site de Tôru Furuya
Le site officiel de Yumi Matsuzawa

Remerciements :

Olivier Hagué, Naoki Haga, French Daidalos et Fuu-Chan !

 

RETOUR AU DOSSIER HADES PREMIÈRE PARTIE
RETOUR AU DOSSIER HADES SECONDE PARTIE

 

[HOMEPAGE] [MUSIQUES] [ASGARD] [FILMS] [HADES] [DOUBLAGE] [HYPERMYTH] [SERIE] [PERSONNAGES] [MYTHOLOGIE] [COLLECTION] [ARAKI] [FORUM] [SENTIMENTS] [KURUMADA] [STORY-BOARD]

 

*Ludovic Gottigny. Tous droits réservés*